ReflectTheStorm wrote: |
Whoa, Japan has manifested itself into an entity on the internet. That is... awesome. |
I'll interpret that as "welcome."
Nickelodeon (ended 2008)
ReflectTheStorm wrote: |
Whoa, Japan has manifested itself into an entity on the internet. That is... awesome. |
I'll interpret that as "welcome."
starreh wrote: |
So I was at that German avatar site, and I found it somewhat amusing to see how they changed some of the names of episodes. Most were kept the same like The guru (der guru) The boy in the iceberg (Der Junge im Eisberg) The Earth King (Der Erdk??nig) ect. But like Appa's Lost Days is changed to "Poor Appa", Jet is made into "Jet, the rebel" Imprisoned is "In Captivity!" The Waterbending scroll is just "The scroll". But what made most me happy was lufttemple. (air temple) cause luft is like the best word ever. |
I'm german and I watched book 1 and 2 in german and book 1 - 3 in english. I think they did a quite good job with the german voices. Katara sounds even more motherly :-) Maybe Aang's and Toph's voices are too childish andZuko's voice is not filled with enough bitternes, but they're still good.It's funny how they changed some of the episode names. Like "The great divide" becomes "Grabenk??mpfe" which means something like "trench fights", "The Deserter" becomes "The power of Fire" and "The Northern Air Temple" becomes "Air Acrobats" which is quite stupid I think. I wonder why they do this. A full list of the german episode names can be viewed here: http://avatar.acc.de/Avatar-Wiki/index.php/Folgen_anschauen
Altogether I like the english version better. It's always better to watch shows in original to get the real feeling and what the creators really wanted to say. Some jokes don't work in other languages, like when Sokka said in "In the Library" that the Spirit had attractive assisants because the Professor described them as "foxy".
alexvoda wrote: |
An ad of the japanese version: http://www.nickjapan.com/programs/avatar/index.html did you notice the scene with Aang and the penguin at the end? I think they gave him the most childish voice possible |
alexvoda wrote: |
An ad of the japanese version: http://www.nickjapan.com/programs/avatar/index.html did you notice the scene with Aang and the penguin at the end? I think they gave him the most childish voice possible |
alexvoda wrote: |
it is not done Did someone record it and upload it? |
alexvoda wrote: |
it is not done Did someone record it and upload it? |
dumbTVnut wrote: | ||||
|
whats IRL?
AVThunderbird wrote: | ||||||
whats IRL? |
It would be cool to see in italian too.
Godfather Sokka, "Its nothing personal, only business". After taking a hit of cactus juice.
UncleIroh13 wrote: |
It would be cool to see in italian too. Godfather Sokka, "Its nothing personal, only business". After taking a hit of cactus juice. |